برچسب: مترجم

۵ اشتباه عجیب هوش مصنوعی در ترجمه - تکست لکست
1403-04-22

۵ اشتباه عجیب هوش مصنوعی در ترجمه

در سال‌های اخیر، هوش مصنوعی به شدت مورد استقبال افراد قرار گرفته است و هر روز شاهد افزایش استفاده از اپلیکیشن‌ها، سایت‌ها و حتی ربات‌های تلگرامی هستیم اما جالب است بدانید که برخلاف باور عموم جامعه، هوش مصنوعی و نتایجی که از آن به دست می‌آوریم آنچنان قابل اتکا نیستند و نباید چشم بسته از آن اطاعت کنیم. ترجمه نیز به عنوان مهارتی کلیدی در تیررس خیل عظیمی از همان اپلیکیشن‌ها و وبسایت‌ها قرار دارد اما اشتباهات وحشتناک و عجیبی که از هوش مصنوعی در ترجمه دیده‌ایم، حضور آن را در حوزه ترجمه کمرنگ‌تر کرده است. این نوشته از تکست لکست می‌تواند برای شما جذاب باشد چرا که به معرفی چند نمونه از این اشتباه‌ها پرداخته‌ایم.

نقش ترجمه در صنعت داروسازی - تکست لکست
1403-03-26

نقش ترجمه در صنعت داروسازی

صنعت داروسازی همواره نقش قابل توجهی در افزایش سلامتی و سطح زندگی افراد داشته است. صنعت داروسازی فرآیند تحقیق، توسعه و تولید را به خوبی طی می‌کند و داروهای مفیدی به دست اقشار مختلف جامعه می‌رساند. در این میان نقش کلیدی ترجمه بارها فراموش می‌شود و هیچکس اهمیت ترجمه را جدی نمی‌گیرد. اگر کارگزاران و مسئولان این حوزه با زبان مبدا تولید کننده دارو آشنا نباشند یا ترجمه نادرستی بخوانند یا حتی از ابزار ترجمه ماشینی که ضریب خطای بالایی دارند استفاده کنند ممکن است دچار اشتباه شوند. علاوه بر آن، شرکت‌های داروسازی نیز برای کسب شهرت و اعتبار بیشتر در عرصه جهانی نیازمند ترجمه صحیح در کشورهای مختلف هستند.

هر آنچه که لازم است درباره ترجمه متون پزشکی بدانید! - تکست لکست
1403-03-08

هر آنچه که لازم است درباره ترجمه متون پزشکی بدانید!

همه می‌دانیم که دنیا بر اساس یک قاعده کلی پیش می‌رود: پیشرفت‌های چشمگیر در یک زمینه سبب پیشرفت در زمینه‌های دیگر می‌شود. رشد روزافزون علم پزشکی در کنار ترقی‌های بی‌پایان صنعت ترجمه رابطه‌ای دو جانبه بین آنها ایجاد کرده است. ترکیب این دو در ترجمه متون پزشکی به خوبی دیده می‌شود و ما در این نوشته از تکست لکست به تجزیه و تحلیل این مهم پرداخته‌ایم تا بیش از پیش با قواعد موجود آشنا شویم.

کتاب‌های اصول و روش ترجمه | قدمی بزرگ در یادگیری ترجمه - تکست لکست
1403-02-15

کتاب‌های اصول و روش ترجمه | قدمی بزرگ در یادگیری ترجمه

همه ما می‌دانیم که یادگیری یک مهارت به زمان و تلاش کافی نیازمند است. ترجمه به عنوان یک مهارت کاربردی که در سطح بین المللی کمک رسان افراد می‌شود نیز از این قاعده مستثنی نیست. کسب مهارت ترجمه یک شبه حاصل نمی‌شود و فرد علاقمند به یادگیری ترجمه، باید مسیری درست طی کند تا به این مهم دست پیدا کند. علاوه بر یادگیری لغات و داشتن تسلط کافی بر روی کلمات زبان مد نظر با استفاده کتاب‌های مخصوص یادگیری لغات، بخش اعظمی از فرآیند تبدیل شدن به یک مترجم حرفه‌ای، آشنایی با کتاب‌های اصول و روش ترجمه است تا فوت و فن ترجمه به دست آید. در این نوشته از تکست لکست، به معرفی و بررسی تعدادی از این کتاب‌ها خواهیم پرداخت تا از چند و چون ماجرا بیشتر مطلع شوید.
برترین معلمان تاریخ – نگاهی به چند تن از معلمان بزرگ به مناسبت روز معلم - تکست لکست
1403-02-09

برترین معلمان تاریخ – نگاهی به چند تن از معلمان بزرگ به مناسبت روز معلم

بدون شک روز ۱۲ اردیبهشت یکی از زیباترین روزهای تقویم شمسی است که در آن ارزش معلمان و سختی‌های کار آنها مورد توجه و ستایش جامعه قرار می‌گیرد. معلمی در تمام دنیا به عنوان یکی از مقدس ترین مشاغل تعریف شده است. معلمان نقش بسیار عظیمی در آموزش و پرورشی دارند که از سنین پایین شروع می‌شود. آنچه که حرفه معلمی را مقدس می‌کند، لمس زندگی دانش آموزان و همچنین ارائه دانش به آنها توسط آن معلم است. قطعا به این حقیقت واقف هستید که معلمانی در طول تاریخ بوده‌اند که نام آنها با حروف طلایی در دفترچه گذر زمان حک شده است و به همین منظور قصد داریم در این نوشته از تکست لکست به معرفی چند تن از آنها بپردازیم.
کار اصلی یک مترجم چیست؟ - تکست لکست
1403-01-31

کار اصلی یک مترجم چیست؟

کسانی که زیاد با مراحل کار و ثبت سفارش ترجمه آشنایی ندارند، این کار را بسیار ساده تصور می‌کنند یا به عبارتی دیگر آن را دست کم می‌گیرند. حتی عده‌ای ممکن است به سرشان بزند که خودشان این کار را انجام دهند اما بهتر است بدانند که با این کار صرفا وقت خود را تلف می‌کنند یا در برخی شرایط، فرصت‌های مناسب شغلی و رفاهی را از دست می‌دهند. هدف اعضای تیم تکست لکست از نگاشتن این نوشته، آشنا کردن خوانندگان با فرآیند کار یک مترجم و اهمیت وجود آن در جامعه است.
خواهران و برادران نویسنده – به مناسبت روز جهانی خواهر و برادر - تکست لکست
1403-01-22

خواهران و برادران نویسنده – به مناسبت روز جهانی خواهر و برادر

یکی از جالب‌ترین روزهای تقویم که توجه چندانی به آن نمی‌شود، روز جهانی خواهران و برادران در دهمین روز ماه آوریل تقویم میلادی و مصادف با ۲۲ فروردین در تقویم شمسی است. به مناسبت همین روز، در مجموعه تکست قصد داریم به تعدادی از خواهران و برادران نویسنده اشاره کنیم. در این نوشته، علاوه بر معرفی آنها، نگاهی هم معروف‌ترین آثار آنها خواهیم کرد تا کمک اندکی به شما در شناختن چند تن از نویسندگان خواهر و برادر کرده باشیم.
مهارت های لازم برای مترجم شدن - تکست لکست
1402-12-08

مهارت های لازم برای مترجم شدن

بدون شک، مترجمان یکی از نیازهای اصلی هر جامعه‌ای هستند و میزان تسلط‌ این افراد بر حیطه کاری خود، تاثیر بسزایی در شکل گیری یک جامعه موفق از جوانب مختلف دارد. دغدغه‌ها و مشکلات دست در دست هم داده‌اند تا سعی کنیم مهارت‌های لازم برای مترجم شدن را بررسی و اجرایی کنیم؛ به همین جهت، در این نوشته از تکست لکست، به دنبال معرفی انواع مهارت‌ها برای تبدیل شدن به مترجمی کاربلد و همچنین تعدادی نکته مهم برای دستیابی به این مهارت‌ها خواهیم بود.
هوش مصنوعی و ترجمه، رویکردی نوین به زبان - تکست لکست
1402-12-08

هوش مصنوعی و ترجمه، رویکردی نوین به زبان

در عصر مدرنیته، تمام ملت‌های دنیا چنان به یکدیگر نیاز دارند که بدون وجود یک مترجم خوب تقریبا بخش مهمی از امور با مشکلات بسیار اساسی روبرو می‌شود. نمونه‌های این موضوع را در ترجمه مقاله بین دانشگاهیان، ترجمه رسمی برای سفر به خارج از کشور، ترجمه کتاب برای مطالعه اصولی و صحیح، ترجمه خبر برای به دست آوردن جدیدترین اخبار روز و حتی ترجمه شفاهی برای برگزاری جلسات و کنفرانس‌های مختلف می‌توان دید. همین موضوع باعث شده که حوزه ترجمه به یکی از دغدغه‌ها و چالش‌های اساسی برای محققان و مبتکران هوش مصنوعی تبدیل شود. البته ناگفته نماند که با رشد هوش مصنوعی در سال‌های اخیر و فراگیر شدن نرم‌افزارهایی همچون ChatGPT، نگاه‌ها به سمت رابطه بین هوش مصنوعی و ترجمه بسیار دقیق‌تر و موشکافانه‌تر از قبل شده است. از این رو، بد نیست نگاهی به وضعیت ترجمه در تحقیقات و فعالیت‌های حوزه هوش مصنوعی بیندازیم و از ارتباط بین هوش مصنوعی و ترجمه بهتر آگاه شویم. پس در ادامه این مطلب با ما همراه باشید.