تکست لکست

خدمات آنلاین ترجمه و ویراستاری تخصصی

کیفیت انجام سفارش *

اکونومی

نیمه حرفه‌ای

دارای حداقل مدرک کارشناسی

۴ سال سابقه در حوزه ترجمه

ضمانت ۱۰ روزه

بازخوانی توسط خود مترجم

قیمت اقتصادی

پرمیوم

حرفه‌ای

دارای حداقل مدرک کارشناسی ارشد

۸ سال سابقه کار در حوزه ترجمه

اشراف به لغات و اصطلاحات تخصصی متن

ضمانت ۳۰ روزه

بازخوانی توسط خود مترجم

استفاده از ابزارهای کمک مترجم نظیر «گرامرلی»، «ویراستیار» و غیره

مناسب برای امور بازرگانی، تجاری، پروژه های چاپ و نشر و سایر پروژه های آکادمیک

پرمیوم

کاملا حرفه ای

دارای حداقل مدرک کارشناسی ارشد

۸ سال سابقه کار در حوزه ترجمه

اشراف به لغات و اصطلاحات تخصصی متن

ضمانت کیفی مادام العمر

بازخوانی دقیق توسط ویراستار حرفه‌ای

استفاده از ابزارهای کمک مترجم نظیر «گرامرلی»، «ویراستیار» و غیره

مناسب برای امور بازرگانی، تجاری، پروژه های مربوط به چاپ در مجلات خارجی، چاپ و نشر و سایر پروژه های آکادمیک در عالی ترین سطح

چرا تکست لکست؟

پوشش کامل زبان‌ها و تخصص‌هاپوشش کامل زبان‌ها و تخصص‌ها
کیفیت و زمان‌بندی دلخواهکیفیت و زمان‌بندی دلخواه
ویراستاری حرفه‌ای سفارشاتویراستاری حرفه‌ای سفارشات
تضمین بازگشت وجه سفارشتضمین بازگشت وجه سفارش
پشتیبانی تمام‌وقتپشتیبانی تمام‌وقت
اطلاع لحظه‌ای از وضعیت سفارشاطلاع لحظه‌ای از وضعیت سفارش
کنترل کیفی تمام سفارشاتکنترل کیفی تمام سفارشات
تحویل سفارشات با بهترین کیفیتتحویل سفارشات با بهترین کیفیت

خدمات تکست لکست

ترجمه مقاله

ترجمه مقاله

ترجمه تخصصی متن

ترجمه تخصصی متن

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب

ترجمه اسناد اداری

ترجمه اسناد اداری

ترجمه پایان نامه

ترجمه پایان نامه

ترجمه چندرسانه‌ای

ترجمه چندرسانه‌ای

ترجمه وب‌سایت

ترجمه وب‌سایت

ترجمه کاتالوگ

ترجمه کاتالوگ

ویراستاری مقاله

ویراستاری مقاله

ویراستاری نیتیو

ویراستاری نیتیو

ویراستاری متن

ویراستاری متن

ویراستاری کتاب

ویراستاری کتاب

ویراستاری پایان نامه

ویراستاری پایان نامه

پارافریز تخصصی

پارافریز تخصصی

خواندنی‌ها

۵ اشتباه عجیب هوش مصنوعی در ترجمه - تکست لکست
1403-04-22

۵ اشتباه عجیب هوش مصنوعی در ترجمه

در سال‌های اخیر، هوش مصنوعی به شدت مورد استقبال افراد قرار گرفته است و هر روز شاهد افزایش استفاده از اپلیکیشن‌ها، سایت‌ها و حتی ربات‌های تلگرامی هستیم اما جالب است بدانید که برخلاف باور عموم جامعه، هوش مصنوعی و نتایجی که از آن به دست می‌آوریم آنچنان قابل اتکا نیستند و نباید چشم بسته از آن اطاعت کنیم. ترجمه نیز به عنوان مهارتی کلیدی در تیررس خیل عظیمی از همان اپلیکیشن‌ها و وبسایت‌ها قرار دارد اما اشتباهات وحشتناک و عجیبی که از هوش مصنوعی در ترجمه دیده‌ایم، حضور آن را در حوزه ترجمه کمرنگ‌تر کرده است. این نوشته از تکست لکست می‌تواند برای شما جذاب باشد چرا که به معرفی چند نمونه از این اشتباه‌ها پرداخته‌ایم.

نقش ترجمه در صنعت داروسازی - تکست لکست
1403-03-26

نقش ترجمه در صنعت داروسازی

صنعت داروسازی همواره نقش قابل توجهی در افزایش سلامتی و سطح زندگی افراد داشته است. صنعت داروسازی فرآیند تحقیق، توسعه و تولید را به خوبی طی می‌کند و داروهای مفیدی به دست اقشار مختلف جامعه می‌رساند. در این میان نقش کلیدی ترجمه بارها فراموش می‌شود و هیچکس اهمیت ترجمه را جدی نمی‌گیرد. اگر کارگزاران و مسئولان این حوزه با زبان مبدا تولید کننده دارو آشنا نباشند یا ترجمه نادرستی بخوانند یا حتی از ابزار ترجمه ماشینی که ضریب خطای بالایی دارند استفاده کنند ممکن است دچار اشتباه شوند. علاوه بر آن، شرکت‌های داروسازی نیز برای کسب شهرت و اعتبار بیشتر در عرصه جهانی نیازمند ترجمه صحیح در کشورهای مختلف هستند.