ترجمه ماشینی عصبی (NMT) چیست؟

تاریخ انتشار:1403-06-13

ترجمه ماشینی عصبی (NMT) یکی از پیشرفته‌ترین و نوین‌ترین روش‌های ترجمه ماشینی است که بر مبنای شبکه‌های عصبی عمل می‌کند. این نوع ترجمه با هدف بهبود کیفیت و دقت ترجمه‌ها، به‌ویژه در زبان‌های پیچیده و متفاوت از یکدیگر توسعه یافته است. در این نوشته تکست لکست به بررسی مفهوم NMT، مزایای آن، چالش‌ها و آینده این فناوری خواهیم پرداخت.

ترجمه ماشینی عصبی (NMT) چیست؟ - تکست لکست

تاریخچه ترجمه ماشینی

ترجمه ماشینی یک رشته پژوهشی قدیمی است که تاریخچه آن به دهه ۱۹۵۰ برمی‌گردد. در آن زمان، تلاش‌ها بر مبنای قواعد و ترجمه‌های واژه به واژه صورت می‌گرفت. اما این روش‌ها به سرعت نشان دادند که قادر به ارائه ترجمه‌هایی با کیفیت مناسب نیستند. با گذشت زمان و ظهور تکنیک‌های جدید مانند روش‌های آماری (SMT) و حالا NMT، روند ترجمه ماشینی تحولی اساسی را تجربه کرده است.

روش‌های آماری، که در اوایل قرن ۲۱ توسعه یافتند، مبتنی بر تحلیل داده‌های بزرگ و شناسایی الگوهای زبانی بودند. این روش‌ها با استفاده از تجزیه و تحلیل داده‌های متنی، سعی در تولید ترجمه‌های بهتر داشتند. اما موفقیت کامل را نتوانستند به ارمغان بیاورند تا اینکه NMT پا به عرصه گذاشت تا ترجمه ماشینی از حالت سکون خارج شود.

مفهوم ترجمه ماشینی عصبی

ترجمه ماشینی عصبی به فرآیند اتوماتیک ترجمه متون از یک زبان به زبان دیگر با استفاده از شبکه‌های عصبی اشاره دارد. این روش به جای استفاده از قاعده‌گذاری‌های سنتی که در سیستم‌های قدیمی‌تر به کار می‌رفت، از الگوریتم‌های یادگیری عمیق‌تر برای مدل سازی زبان‌ها و معنای جملات استفاده می‌کند.

اساساً NMT با آموزش مدل‌هایی بر روی مجموعه‌های داده بزرگ و متنوع عمل می‌کند. این شبکه‌ها قادرند تا الگوهای زبانی را شناسایی کرده و ترجمه‌هایی با کیفیت بالا تولید کنند. این مدل‌ها شامل چند لایه شبکه عصبی هستند که می‌توانند متن ورودی را به یک نمای برداری (vector representation) تبدیل کرده و سپس آن را به زبان مقصد ترجمه کنند.

نحوه کارکرد NMT

NMT به طور کلی بر مبنای مدل‌های شبکه‌های عصبی عمیق عمل می‌کند و از یادگیری عمیق برای پردازش زبان طبیعی (NLP) استفاده می‌کند. در ادامه، ساختار اصلی NMT را بررسی می‌کنیم:

۱. مدل Encoder-Decoder: این مدل شامل دو بخش اصلی است: بخش انکودر (Encoder) که متن ورودی را به یک نمای برداری تبدیل می‌کند و بخش دیکودر (Decoder) که این نمای برداری را به متن زبان مقصد ترجمه می‌کند. این ساختار باعث می‌شود که اطلاعات معنی‌دار از متن مبدا به نحو احسن حفظ شود.

۲. استفاده از LSTM و GRU: تکنیک‌های مختلف شبکه‌های عصبی مانند LSTM (Long Short-Term Memory) و GRU (Gated Recurrent Units) در ساختار NMT متون استفاده می‌شود. این تکنیک‌ها به NMT امکان می‌دهند تا طولانی‌ترین و پیچیده‌ترین جملات را نیز تا حد امکان تجزیه و تحلیل کنند و به خوبی درک کنند اما ممکن است ایراداتی در ترجمه آن به ویژه زبان غیر مرسوم دیده می‌شود. برای مثال چنین مشکل بزرگی در ترجمه انگلیسی به فارسی به کرات تکرار شده است.

۳. مدل‌های توجه: شبکه‌های توجه (Attention Mechanisms) به NMT این امکان را می‌دهند که در حین ترجمه، به قسمت‌های خاصی از متن ورودی توجه کند. این مدل‌ها قابلیت مشخص کردن اهمیت هر کلمه در متن ورودی نسبت به کلمات دیگر را دارند، که می‌تواند به بهبود دقت ترجمه کمک کند.

مزایای ترجمه ماشینی عصبی

۱. ترجمه باکیفیت‌تر نسبت به قبل: یکی از بزرگترین مزیت‌های NMT، ترجمه‌هایی با کیفیت مطلوب است. با توجه به اینکه NMT به صورت سیستمی به تجزیه و تحلیل معنا و ساختار جملات می‌پردازد، ترجمه‌های آن دقیق به نظر می‌رسند.

۲. قابلیت یادگیری از داده‌های جدید: با پیشرفت فناوری و افزایش حجم داده‌های در دسترس، NMT قادر است با یادگیری از این داده‌ها بهبود یابد و خود را بروز کند.

۳. انعطاف‌پذیری زبان‌ها: NMT می‌تواند به راحتی به زبان‌های مختلف تعمیم داده شود و برای زبان‌های مختلف، با ساختارها و خصوصیات زبانی متفاوت، کارایی داشته باشد.

چالش ها و موانع ترجمه ماشینی عصبی

همانطور که NMT مزایای زیادی دارد، با مشکلاتی نیز روبرو است:

۱. نیاز به داده‌های بزرگ: یکی از بزرگترین چالش‌های NMT، نیاز به مجموعه‌های داده بزرگ و متنوع برای آموزش مدل‌هاست. در زبان‌ها یا حوزه‌هایی که داده‌های کمتری وجود دارد، کیفیت ترجمه به طرز فجیعی کاهش می‌یابد.

۲. کمبود درک منطقی: گرچه NMT می‌تواند متن را با کیفیت بالا ترجمه کند، اما هنوز هم قادر به درک منطقی عمیق یا دانش عمومی مانند انسان‌ها نیست. برخی جملات ممکن است در زبان مقصد به نوعی بی‌معنی یا گمراه‌کننده به نظر برسند.

۳. مشکل در زبان‌های با ساختار متفاوت: زبان‌هایی که ساختار گرامری بسیار متفاوتی دارند، می‌توانند چالش‌های بیشتری را برای NMT ایجاد کنند. در چنین مواردی، ممکن است ترجمه‌ها کمتر درست باشند.

۴. ریسک‌پذیر برای ترجمه رسمی: ترجمه رسمی مدارک یکی از شناسه‌های اصلی کار ترجمه است و به دلیل همکاری با دادگستری و وزارت امور خارجه، اشتباهات ریز و درشت NMT می‌تواند دردسرهای زیادی با خود به همراه داشته باشد.

۵. درک عبارات مبهم: NMT در برخی موارد قادر به درک عبارات مبهم یا تغییرات معنایی کلمات در زمینه‌های مختلف نیست. این موارد به خصوص در زبان‌هایی که دارای اصطلاحات خاص یا کنایه‌های فرهنگی هستند، می‌تواند باعث بروز مشکلاتی شود.

۶. عدم نفوذ به فرهنگ: NMT هنوز نمی‌تواند به خوبی حس و حال فرهنگی یک زبان را انتقال دهد. از این رو، ممکن است نتواند جملات را به صورتی ترجمه کند که احساسات و نیت واقعی نویسنده را به درستی منتقل کند.

۷. خطاهای ترجمه در متون فنی: در متن‌هایی که دارای واژگان فنی و تخصصی هستند، NMT می‌تواند به اشتباهاتی دچار شود که در ترجمه‌های انسانی کمتر شاهد آن هستیم. این خطاها می‌توانند باعث بروز مشکلات جدی در فهم متن شوند.

کاربرد های عملی NMT

NMT در طیف وسیعی از حوزه‌ها کاربرد دارد:

۱. برنامه‌های وابسته به زبان: برنامه‌های کاربردی مانند Google Translate و Microsoft Translator به طور گسترده‌ای از NMT استفاده می‌کنند تا ترجمه‌هایی با کیفیت بالا ارائه دهند.

۲. دستیارهای صوتی: ابزارهای هوشمندی مانند Alexa و Google Home از NMT برای پردازش و ترجمه دستورات صوتی به سایر زبان‌ها بهره می‌برند.

آینده ترجمه ماشینی عصبی

آینده NMT بسیار خاکستری به نظر می‌رسد. در واقع نه می‌توان با اطمینان گفت که آینده آن درخشان است و نه می‌توان گفت که کمکی نخواهد کرد. با پیشرفت مستمر در فناوری‌های یادگیری عمیق و دسترسی به داده‌های بیشتر، انتظار می‌رود که کیفیت و دقت ترجمه‌ها به طور مداوم بهبود یابد، اما باید توجه داشت که به عنوان یک دستیار مترجم انسانی سبب افزایش هر چه بیشتر کیفیت ترجمه‌ها خواهد شد. در نهایت، NMT می‌تواند به ابزاری مؤثر در تسهیل ارتباطات بین‌المللی، آموزش زبان و تحقیقات علمی تبدیل شود.

برتری ترجمه انسانی

اگرچه NMT برخی از مزایای خود را دارد، اما تحقیقات و تجربیات نشان داده است که هنوز هم ترجمه انسانی برتری‌های خاص خود را دارد:

1. درک عمیق معنایی: انسان‌ها قادرند با درک عمیق‌تر از متن، به جملات بی‌معنا یا شبهه‌انگیز پاسخ دهند. وقتی یک مترجم انسانی با یک متن سر و کار دارد، او می‌تواند زمینه یا فرهنگ خاصی را در نظر بگیرد که NMT قادر به انجام آن نیست. به عنوان مثال، وقتی یک نویسنده از یک اصطلاح خاص یا کنایه فرهنگی استفاده می‌کند، تنها یک مترجم انسانی می‌تواند معنای دقیق آن را تجزیه و تحلیل و انتقال دهد.

2. رابطه انسانی و عاطفی: ترجمه انسانی این توانایی را دارد که احساسات و نیت نویسنده را بهتر منتقل کند. یک مترجم انسانی می‌تواند لحن نویسنده را درک کرده و آن را به گونه‌ای بازتاب دهد که احساسات واقعی و ابعاد انسانی متن منتقل شود. این ویژگی در متون ادبی، شعر و محتوای احساسی بسیار مهم است.

3. برخورد با ابهامات: در مواقعی که متن شامل ابهامات یا جملات پیچیده است، یک مترجم انسانی می‌تواند از قضاوت خود برای تصمیم‌گیری در مورد ترجمه استفاده کند. او می‌تواند انتخاب بین معانی احتمالی را بنا بر زمینه متن در نظر بگیرد و ترجمه‌ای دقیق و متناسب با متن ارائه دهد.

4. دقت در اصطلاحات فنی: در زمینه‌های تخصصی مانند پزشکی، حقوق و فناوری، ترجمه انسانی بسیار حائز اهمیت است و اشتباهات کوچک در زمینه‌های مختلف مانند ترجمه غیر رسمی یک مقاله می‌تواند برای صاحب اثر گران تمام شود.

کلام پایانی

ترجمه ماشینی عصبی نمایشی از پیشرفت‌های چشمگیر در حوزه هوش مصنوعی و یادگیری عمیق است. با وجود چالش‌هایی که هنوز بر سر راه دارد، مزایای آن در بهبود کیفیت ترجمه و تسهیل ارتباطات استراتژیک و انسانی غیرقابل انکار است. در آینده، NMT ممکن است به یک بخش جدایی‌ناپذیر از زندگی روزمره ما تبدیل شود، جایی که افراد و سازمان‌ها به آسانی می‌توانند از اطلاعات و دانش یکدیگر بهره‌مند شوند اما در حال حاضر باید بدانیم، تا زمانی درستی یک مسئله قطعی نیست نمی‌توانیم به آن اعتماد کنیم.