برچسب: ترجمه

مزایا و معایب استفاده از گوگل ترنسلیت در ترجمه - تکست لکست
1403-05-27

مزایا و معایب استفاده از گوگل ترنسلیت در ترجمه

گوگل ترنسلیت یا همان مترجم گوگل یکی از ابزارهای پیشرفته در ترجمه است و به عنوان یکی از راه‌حل‌های سریع برای انجام کار ترجمه محسوب می‌شود. اما مسئله اینجاست که هر ترجمه‌ای درست نیست. واقعیت این است که ترجمه غلط با ترجمه تخصصی زمین تا آسمان فرق دارد. با چند کلیک ساده در تلفن همراه یا کامپیوتر شخصی خود می‌توانید حجم زیادی از متن را به زبان مقصد ترجمه کنید.

در این نوشته از تکست لکست به برخی مسائل ریز و درست درباره مزایا و معایب استفاده از گوگل ترنسلیت در ترجمه پرداخته‌ایم.

۵ اشتباه عجیب هوش مصنوعی در ترجمه - تکست لکست
1403-04-22

۵ اشتباه عجیب هوش مصنوعی در ترجمه

در سال‌های اخیر، هوش مصنوعی به شدت مورد استقبال افراد قرار گرفته است و هر روز شاهد افزایش استفاده از اپلیکیشن‌ها، سایت‌ها و حتی ربات‌های تلگرامی هستیم اما جالب است بدانید که برخلاف باور عموم جامعه، هوش مصنوعی و نتایجی که از آن به دست می‌آوریم آنچنان قابل اتکا نیستند و نباید چشم بسته از آن اطاعت کنیم. ترجمه نیز به عنوان مهارتی کلیدی در تیررس خیل عظیمی از همان اپلیکیشن‌ها و وبسایت‌ها قرار دارد اما اشتباهات وحشتناک و عجیبی که از هوش مصنوعی در ترجمه دیده‌ایم، حضور آن را در حوزه ترجمه کمرنگ‌تر کرده است. این نوشته از تکست لکست می‌تواند برای شما جذاب باشد چرا که به معرفی چند نمونه از این اشتباه‌ها پرداخته‌ایم.

سرعت و دقت در ترجمه - تکست لکست
1403-01-28

سرعت و دقت در ترجمه

گسترش روزافزون بازار جهانی موقعیت‌های خوبی برای پیشرفت در عرصه بین الملل پدید آورده است. در کنار افزایش موقعیت‌های شغلی، شاهد ترقی صنعت ترجمه و نرم افزارهای ترجمه نیز هستیم. در حال حاضر کسب ‌و کارها می‌توانند کالاها، خدمات، اطلاعات و فرصت‌های آموزشی را با افراد هم‌زبان خودشان به اشتراک بگذارند. چنین چیزی یک رقابت ساده نیست و کسب و کارها دائماً در صدد به دست آوردن جایگاهی مناسب برای خودشان هستند. ایجاد توازن بین سرعت و دقت در ترجمه چیزی است که این اهداف را بر روی غلتک می‌اندازد. در این نوشته از تکست لکست، سرعت و دقت در ترجمه را از زوایای مختلفی مورد بررسی قرار خواهیم داد.
تکنیک های ترجمه را بشناسید - تکست لکست
1403-01-25

تکنیک های ترجمه را بشناسید

به طور کلی، ترجمه زمانی است که معنای یک متن نوشته شده از زبانی به زبان دیگر انتقال می‌یابد. در حالی که مترجمی ممکن است صرفا روشی واحد را برای کل متن به کار گیرد، اما تعدادی تکنیک وجود دارد که می‌توان از آن‌ها برای ترجمه کلمات و عبارات جداگانه استفاده کرد. با انتخاب دقیق تکنیک مناسب، مترجم قادر به انتقال هر عنصر زبانی به دقیق‌ترین شکل خواهد بود. در این نوشته از تکست لکست ۱۰ تکنیک رایج ترجمه را معرفی خواهیم کرد که از آنها برای ترجمه اسناد و دستیابی به بهترین ترجمه استفاده می‌شود.
مدارک معتبر ترجمه در جهان - تکست لکست
1403-01-10

مدارک معتبر ترجمه در جهان

هر مترجمی برای فعالیت گسترده‌تر و همچنین حرفه‌ای‌تر نیاز به مدارک مختلف ترجمه و سواد حاصل از این مدارک نیازمند است. مدارک معتبر ترجمه مدارکی هستند که تخصص متخصصان زبان شناسی را نشان دهند. این مدارک می‌توانند به شما در مسیر کسب مهارت‌های پیشرفته مترجمی کمک کنند و ممکن است به شما را قادر به جلب توجه مشتریان سازد. اگر در زمینه ترجمه کار می‌کنید، بدون توجه به سطح فعالیت یا علاقمند به کار در این حوزه هستید، خواندن این نوشته از تکست لکست و آشنایی با ۶ مورد از معتبر‌ترین مدارک ترجمه در جهان توصیه می‌شود. در این مقاله، علاوه بر معرفی این مدارک، دلایل لازم برای اخذ و اهمیت بی چون و چرای آنها عنوان خواهند شد.
مهارت های لازم برای مترجم شدن - تکست لکست
1402-12-08

مهارت های لازم برای مترجم شدن

بدون شک، مترجمان یکی از نیازهای اصلی هر جامعه‌ای هستند و میزان تسلط‌ این افراد بر حیطه کاری خود، تاثیر بسزایی در شکل گیری یک جامعه موفق از جوانب مختلف دارد. دغدغه‌ها و مشکلات دست در دست هم داده‌اند تا سعی کنیم مهارت‌های لازم برای مترجم شدن را بررسی و اجرایی کنیم؛ به همین جهت، در این نوشته از تکست لکست، به دنبال معرفی انواع مهارت‌ها برای تبدیل شدن به مترجمی کاربلد و همچنین تعدادی نکته مهم برای دستیابی به این مهارت‌ها خواهیم بود.
قابلیت‌های ترجمه با هوش مصنوعی: وضعیت فعلی و چشم انداز آینده - تکست لکست
1402-12-08

قابلیت‌های ترجمه با هوش مصنوعی: وضعیت فعلی و چشم انداز آینده

همانطور که فناوری های هوش مصنوعی (AI) به تکامل خود ادامه می‌دهند، گام‌های مهمی در پردازش و درک زبان برداشته می‌شود و در خط مقدم این توسعه، سری ترانسفورماتور از پیش آموزش دیده (GPT) OpenAI قرار دارند. این مدل‌ها که به قابلیت‌های چشمگیرشان در تولید محتوای زبان شناخته می‌شوند، به طور فزاینده‌ای در کارهای ترجمه ماشینی مورد استفاده قرار می‌گیرند. در این مطلب به وضعیت فعلی ترجمه مبتنی بر هوش مصنوعی می‌پردازیم و چشم اندازهای آینده این حوزه هیجان انگیز را بررسی می‌کنیم تا افق دید بهتری نسبت به انجام ترجمه مقاله به انگلیسی و سایر زبان‌های دنیا به دست بیاوریم.
هوش مصنوعی و ترجمه، رویکردی نوین به زبان - تکست لکست
1402-12-08

هوش مصنوعی و ترجمه، رویکردی نوین به زبان

در عصر مدرنیته، تمام ملت‌های دنیا چنان به یکدیگر نیاز دارند که بدون وجود یک مترجم خوب تقریبا بخش مهمی از امور با مشکلات بسیار اساسی روبرو می‌شود. نمونه‌های این موضوع را در ترجمه مقاله بین دانشگاهیان، ترجمه رسمی برای سفر به خارج از کشور، ترجمه کتاب برای مطالعه اصولی و صحیح، ترجمه خبر برای به دست آوردن جدیدترین اخبار روز و حتی ترجمه شفاهی برای برگزاری جلسات و کنفرانس‌های مختلف می‌توان دید. همین موضوع باعث شده که حوزه ترجمه به یکی از دغدغه‌ها و چالش‌های اساسی برای محققان و مبتکران هوش مصنوعی تبدیل شود. البته ناگفته نماند که با رشد هوش مصنوعی در سال‌های اخیر و فراگیر شدن نرم‌افزارهایی همچون ChatGPT، نگاه‌ها به سمت رابطه بین هوش مصنوعی و ترجمه بسیار دقیق‌تر و موشکافانه‌تر از قبل شده است. از این رو، بد نیست نگاهی به وضعیت ترجمه در تحقیقات و فعالیت‌های حوزه هوش مصنوعی بیندازیم و از ارتباط بین هوش مصنوعی و ترجمه بهتر آگاه شویم. پس در ادامه این مطلب با ما همراه باشید.
اهمیت دقت در ترجمه‌ متون پزشکی - تکست لکست
1402-12-08

اهمیت دقت در ترجمه‌ متون پزشکی

وقتی صحبت از مراقبت‌های بهداشتی می‌شود، جایی که حتی یک اشتباه تایپی کوچک می‌تواند عواقب تهدید کننده‌ای برای زندگی افراد داشته باشد، بیماران باید بتوانند با خیال راحت ایمنی و رفاه خود را به دست ترجمه‌های حرفه‌ای پزشکی بسپارند. بدیهی است که کم‌ترین بی‌توجهی از جانب مترجمان در این حوزه دقیقا مانند حوزه ترجمه متون حقوقی می‌تواند به یک مشکل بسیار بزرگ تبدیل شود. لذا در مقاله حاضر از جنبه‌های مختلف به این موضوع پرداخته و دلیل اهمیت دقت در ترجمه متون و مقالات پزشکی را بیان خواهیم کرد.
آیا می‌توان با تحصیل در یک رشته دیگر مترجم شد؟ - تکست لکست
1402-12-08

آیا می‌توان با تحصیل در یک رشته دیگر مترجم شد؟

مترجم به کسی گفته می‌شود در مکالمه و نوشتار خبره باشد و بتواند متن یا گفتگویی را از زبانی به زبان دیگر تبدیل کند. کار ترجمه می‌تواند یک مسیر شغلی کامل و بی عیب و نقص باشد، علی الخصوص برای آن دسته از افرادی که علاقمند به کار در صنایع مختلف و همکاری با مردم سراسر دنیا هستند. اگر می‌خواهید بدون داشتن مدرک معتبر مترجم شوید، بهتر است با مراحل دستیابی به این مهم آشنا شوید. در این مقاله از تکست لکست به برخی سوالات متداول در رابطه با مترجم‌شدن بدون داشتن مدرک مانند محیط کار و میزان درآمد ماهانه/سالانه پاسخ داده‌ایم.