آیا می‌توان با تحصیل در یک رشته دیگر مترجم شد؟

تاریخ انتشار:1402-12-08
مترجم به کسی گفته می‌شود در مکالمه و نوشتار خبره باشد و بتواند متن یا گفتگویی را از زبانی به زبان دیگر تبدیل کند. کار ترجمه می‌تواند یک مسیر شغلی کامل و بی عیب و نقص باشد، علی الخصوص برای آن دسته از افرادی که علاقمند به کار در صنایع مختلف و همکاری با مردم سراسر دنیا هستند. اگر می‌خواهید بدون داشتن مدرک معتبر مترجم شوید، بهتر است با مراحل دستیابی به این مهم آشنا شوید. در این مقاله از تکست لکست به برخی سوالات متداول در رابطه با مترجم‌شدن بدون داشتن مدرک مانند محیط کار و میزان درآمد ماهانه/سالانه پاسخ داده‌ایم.
آیا می‌توان با تحصیل در یک رشته دیگر مترجم شد؟ - تکست لکست

subtitle-translations

چگونه می‌توانم بدون داشتن مدرک مترجم شوم؟

در این بخش از نوشته، به چهار عامل مهم خواهیم پرداخت که می‌توانند کمک راه شما برای رسیدن به هدف‌تان شوند:

  1. کسب تسلط کامل بر روی زبان دوم: ارتقا دادن سطح دانش زبانی در هر دو زبان مهم است اما در زبان دوم مهم‌تر است و در وهله اول باید به آن عمل کنید. شما به روش‌هایی مانند خودآموزی، شرکت در کلاس یا یادگیری زیر نظر مدرس خصوصی قادر به کسب مهارت لازم خواهید شد. بدون توجه به زبانی که می‌خواهید بر آن تسلط داشته باشید، سعی کنید به یک سرسختی لازم در درک دانش زبانی و مهارت‌های آن از جمله واژه شناسی، قواعد و فرهنگ برسید. حتی در صورتی که علاقمند به کار در یک منطقه خاص هستید، یادگیری گویش محلی آنجا امری الزامی محسوب می‌شود.
  2. کسب تجربه: کسب تجربه می‌تواند یکی از عوامل مهم در مترجم شدن بدون داشتن مدرک باشد چرا که این کار به شما کمک می‌کند زمان زیادی را صرف فعالیت در این زمینه کرده و مهارت‌های جدیدی را در کنار دانش زبانی پیشرفته کسب کنید. بهتر است بدانید که این مهم با شرکت در دوره‌های کارآموزی یا داوطلب شدن برای استفاده از مهارت‌های ترجمه خود در موسسات خیریه، سازمان‌ها، رویدادها و مراسم‌ها به عنوان مترجم به دست می‌آید. همچنین، داشتن تجربه عامل مهمی در ارتباط برقرار کردن با دیگران خواهد بود و این همان چیزی است که به شما در کسب فرصت‌های جدید همکاری طی سال‌های آینده کمک خواهد کرد.
  3. طی کردن دوره یادگیری: برای کسب آمادگی جهت کار در رشته ترجمه، حتما باید دوره آموزش آن را طی کنید تا بیش از پیش آماده شوید. بسیاری از سازمان‌ها دوره‌های آموزشی مترجم را به عنوان بخشی از برنامه‌های بدون مدرک ارائه می‌دهند. اما برخی از دوره‌های آموزشی نیز پس از اتمام دوره به شرکت کنندگان گواهینامه می‌دهند.
  4. گواهینامه را برای مترجم شدن بخواهید نه خودش: بهتر است به دنبال مدرک و یادگیری بروید نه فقط به خاطر در دست داشتن یک مدرک چرا که مدرک خشک و خالی نمی‌تواند ترجمه کند و این شما هستید که از کارفرما مطلب دریافت می‌کنید. برخی از با ارزش ترین گواهینامه‌ها در داخل و خارج از کشور عبارتند از:
  • مدرک مترجمی رسمی ATA از انجمن مترجمان آمریکا: این گواهی از افراد می‌خواهد که امتحانی را بگذرانند که بر متن زبان مبدأ، تکنیک‌های ترجمه زبان‌ها و نوشتن تمرکز دارد.
  • گواهینامه مترجم پزشکی (CMI) از هیئت ملی صدور گواهینامه برای مترجمان پزشکی (NBCMI): این گواهینامه مستلزم آن است که مترجمان حرفه ای امتحان کتبی و شفاهی را برای نشان دادن صلاحیت در زبان انتخابی خود که مخصوص رشته پزشکی است، بگذرانند.
  • گواهی مترجم دادگاه ایالتی از مرکز ملی دادگاه های ایالتی (NCSC): این گواهی برای مترجمانی که در زمینه ترجمه زبان در پرونده‌های قضایی در ایالت‌های خاص تخصص دارند، در دسترس است.
  • مدرک مترجم رسمی: گزینه اصلی که بیشتر به کار شما خواهد آمد، همین مدرک است. ترجمه رسمیبه ترجمه اسناد و مدارکی گفته می‌شود که فقط مترجم رسمی قادر به انجام آن است. در واقع، ارزش این مدرک تنها زمانی مشخص می‌شود که مهر و امضای مخصوص از سوی مترجم برای آن وجود داشته باشد. اگر لازم باشد، می‌توان ترجمه رسمی را به تایید اداره مربوط در وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ایران رساند.

مترجمان کجا کار می کنند؟

مترجمان می توانند در مکان‌ها و زمینه‌های مختلف کار کنند، از جمله:

  1. مراقبت‌های بهداشتی و پزشکی: مترجمانی که در بخش‌های مراقبت‌های بهداشتی و پزشکی کار می‌کنند معمولاً در کلینیک‌ها و بیمارستان‌ها فعال هستند. آنها معمولاً دانش تخصصی از اصطلاحات پزشکی، درمان‌ها و شرایط برای برقراری ارتباط دقیق اطلاعات پزشکی بین بیماران، پزشکان و پرستاران دارند.
  2. دولت: سازمان‌های دولتی معمولاً به مترجم نیاز دارند. مترجمانی که در دولت کار می‌کنند می‌توانند به این نوع سازمان‌ها در خواندن و ترجمه اسناد حقوقی سایر کشورها کمک کنند و اطلاعات حقوقی را به افراد منتقل کنند.
  3. گردشگری: یکی دیگر از صنایع رایج برای کار مترجمان، گردشگری است. مترجمان ممکن است به عنوان راهنما و مترجم در تورهای اجاره‌ای در کشورهای مختلف یا به عنوان مترجم خصوصی برای افراد در تعطیلات کار کنند. اگر به سفر و طبیعت علاقمند هستید، مترجم شدن می‌تواند بهترین فرصت برای زدن چند نشان با یک تیر باشد.
  4. امور مالی و بانک داری: بانک‌ها و سایر مؤسسات مالی، اگر در مقیاس جهانی کار می‌کنند، شاید از مترجمان برای ترجمه صورت‌های درآمد، گزارش‌های درآمد و سایر اسناد مالی به زبان‌های دیگر استفاده کنند.
  5. علوم: مترجمان گاهی در زمینه علمی کار می‌کنند تا اکتشافات، تحقیقات، متون و مقالات مجلات را به زبان‌های دیگر ترجمه کنند. این مترجمان معمولاً دانش گسترده‌ای در این زمینه دارند، با اصطلاحات علمی آشنا هستند و می توانند متون علمی را درک کنند.
  6. ادبیات و نشر: ترجمه کتاب، گلچین یا داستان کوتاه در حوزه ادبیات و نشر رایج است. برای حفظ اصالت و دقیق بودن متون در این صنعت ، مترجمان معمولاً با نویسندگان اصلی متون مختلف کار می‌کنند تا عواملی مانند سبک و لحن را در نسخه‌های ترجمه‌شده حفظ کنند.
  7. دادگستری: مترجمان اغلب در قانون و سیستم قضایی کار می‌کنند. افرادی که در این زمینه فعال هستند، اسناد حقوقی، شواهد و مستندات پرونده قضایی را برای وکلا، قضات، حقوقدانان و سایر طرف‌های دخیل در یک پرونده حقوقی ترجمه می کنند.

چه مدت طول می کشد تا بدون مدرک مترجم شویم؟

مدت زمان لازم برای تبدیل شدن به یک مترجم بدون مدرک به عوامل مختلفی بستگی دارد. برای مثال، اگر قصد دارید از طریق کسب تجربه در این زمینه مترجم شوید، ممکن است چندین ماه یا سال طول بکشد تا این کار را انجام دهید. اگر قصد دارید با کسب گواهینامه‌ها مترجم شوید، ممکن است مطالعه برای امتحان مورد نیاز کمتر یا بیشتر باشد.

آیا مسلط شدن به بیش از دو زبان مهم است؟

ممکن است در نظر داشته باشید که در کنار زبان دوم خود به زبان یا زبان‌هایی مسلط شوید تا در حوزه کاری خود بازاریابی کنید. تسلط بر زبان سوم یا چهارم ممکن است شانس شغلی شما را افزایش دهد زیرا در این حالت می‌توانید توانایی‌های ترجمه و مجموعه مهارت‌های گسترده تری کسب کنید. تسلط بر یک یا دو زبان را در نظر بگیرید، مانند: ماندارین چینی، آلمانی، عربی، روسی، پرتغالی، اسپانیایی، فرانسوی، هلندی.

کلام پایانی

به طور کلی، کسب هر مهارتی به زمان نیاز دارد و صبور بودن مهم‌ترین کاری است که شما می‌توانید انجام دهید. بهتر است که تمرکز خودتان را از دست ندهید و با نهایت دقت، دستورالعمل‌های این فرایند را پیروی کنید تا به خواسته قلبی خود دست پیدا کنید.